In der zeitgenössischen Landschaft der globalen Kommunikation und des Informationsaustausches sind die Rollen von Übersetzern und Adjutanten zwar au...
In der zeitgenössischen Landschaft der globalen Kommunikation und des Informationsaustausches sind die Rollen von Übersetzern und Adjutanten zwar augenscheinlich verschieden, haben aber tiefgreifende Gemeinsamkeiten, besonders im Kontext des philosophischen Diskurses und der Informationskriege. Beide sind mit der akribischen und nuancierten Aufgabe beauftragt, Nachrichten, Ideologien und Konzepte zu vermitteln. Meine Rede soll auf die parallelen Aufgabengebiete von Übersetzern philosophischer Texte und Adjutanten in Informationskriegen, besonders im Kontext der Herausforderungen der Übersetzungen vom Russischen ins Englische eingehen, aufgezeigt am Beispiel des Konzepts des “Sobors”.
✍️ Sophia Polyankina
🌐 Der Übersetzter als Adjutant auf dem Schlachtfeld der Ideen
Institut Tsargrad
Der Übersetzter als Adjutant auf dem Schlachtfeld der Ideen
Sophia Polyankina, unabhängige Englisch- und Philosophielehrerin, Leitende Übersetzerin der Paper-Reihe des Philosophischen Sobors “Die große russische Berichtigung der Namen”, Novosibirsk, Russland