Сирийская субцивилизация "моста"
Сирийская цивилизация (или субцивилизация в рамках христианского Востока) интересна, прежде всего, своим промежуточным или медиативным характером. Она создавала мосты между греко-римской цивилизацией античности и эллинистически-иудейской, а также месопотамской цивилизациями Средиземноморья.
Сирийский исихазм
Другая роль сирийской цивилизации состояла в адаптации античного наследия на Ближнем Востоке, что можно увидеть на примере рукописной традиции, медицины, философии и др. В дальнейшем эта адаптация позволила возникнуть классической арабской культуре. Ареал влияния сирийской цивилизации простирался и в Грузию, и в Армению, и в Аксум (Эфиопию). Особым плодом влияния сирийской цивилизации следует считать византийскую аскетическую традицию, известную как исихазм. Сирийские переводчики сохранили большое количество текстов, утраченных на греческом. В этом смысле цивилизация сирийцев выступала как консервирующая среда. Наконец, сирийская цивилизация передавала свои достижения на Восток, взаимодействуя с согдийской, уйгурской и даже китайской культурой. Результатом такого взаимодействия является, например, старомонгольское письмо. Памятники влияния сирийцев встречаются от Туркмении до Пекина.
СИРИЙСКАЯ СУБЪОЙКУМЕНА
Предмет мего внимания – сирийская цивилизация. В самом названии есть проблема. Если посмотреть на набор тех больших социокультурных феноменов, которые мы привыкли называть мировыми цивилизациями, такая цивилизация, как «сирийская», там отсутствует. Это связано с тем, что вообще наш цивилизационный подход формировался в рамках больших исторических традиций Европы 18-19 века, когда все шли от идеи античности, античной цивилизации - и приводили к Европе как продолжению античной цивилизации. Соответственно, весь Восток, в конце концов, встраивался в эту парадигму.
В каком-то смысле история повторяла грамматику: во времена младограмматики восточные языки пытались построить по модели греческого языка, было написано несколько таких грамматик, например, в арабском языке присутствовали падежи. Поэтому я сразу хочу оговориться, что, говоря о цивилизации, я не буду ничего подстраивать, а буду говорить о том, что принято называть субцивилизацией. В западной культурологии сейчас чаще принят термин subecumenics, «субойкумена». И сирийская цивилизация входит в круг так называемых цивилизаций Ближнего Востока. Этот цивилизационный круг Ближнего Востока представляет собой довольно интересный феномен, происхождение которого – вокруг осевого времени. Он состоит из нескольких культурных и языковых сфер; одной из таких сфер является сирийская.
"SPRACHRAUM"
Далее, необходимо оговориться, что слово «сирийская» современного слушателя может ввести в заблуждение, потому что нередко вызывает ассоциации с современным государством Сирией, или с географической областью, которую сейчас называют Сирией, включая туда часть Ливана и восточную Турцию. Это неверная ассоциация. Сирийская «субойкумена» -- это не географическая, и уж тем более не политическая Сирия. Когда мы говорим о сирийской субцивилизации, входящей в цивилизационный круг Ближнего Востока, мы имеем в виду то, что в немецкой науке называется "Sprachraum" - пространством людей, культуры, пространством историческим и культурным, которое выражало себя на арамейском языке, это очень важно. Итак, сирийский – это арамейский.
Откуда вообще взялся наш термин «сирийский»? Это термин, идущий еще из славянской традиции, где сурский (или сирийский в более поздней форме) - передавало греческое Συρία, Σύρος, а оно в свою очередь восходит к семитскому Ашшур, это имя племенного бога. Слово Ассюрия обозначало в античности прежде всего месопотамскую цивилизацию - классическую, среднюю, а в большей степени поздневавилонскую и позднеассирийскую. В результате усвоения греками слова «Сюрия» в применении ко всем жителям этого региона, впоследствии сирийцев, говоривших на арамейском языке, стали именовать Σύροι, а мы их именуем сирийцами. Хотя этнографически наиболее точный паспорт наших сирийцев – это все-таки арамеи, народ, который появляется на территории Ближнего Востока очень рано, еще во втором тысячелетии до нашей эры - по крайней мере, у нас имеются в документах первые имена, имеющие арамейское происхождение. Термин, которым аккадцы обозначали арамеев, – это ахлам (от арамейского ахламайе), а впоследствии с какого-то момента этот термин начинает звучать как арамайе (или арамойе). Точных лингвистических причин такого перехода на настоящий момент не известно, ассириологи дают разные варианты. Собственно, из контаминации этих терминов – арам-енне и ашшур - родилось позднейшее понятие «сирийского».
В дальнейшем сирийцами мы называем арамеев, которые говорили на эдесском диалекте арамейского языка. Его происхождение теряется где-то примерно в середине первого тысячелетия до нашей эры, он сложился он под влиянием различных культурных потоков. Сравнивать эдесский диалект можно с классическим персидским арамейским, также с библейским арамейским языком, затем - с так называемыми палестинскими диалектами, это прежде всего еврейский арамейский, язык Мишны и Тосефты. На этом языке возникли первые таргумы. Таргум – буквально обозначает перевод. Таргумами называли первые арамейские переводы Торы и остальных исторических частей Ветхого Завета, которые были не просто переводами, а содержали еще и толкования, то есть представляли собой перевод и толкование в одном, так сказать, тексте. Сейчас это типографски выделяется, чтó есть текст, а что – перевод, а в той еврейской традиции арамейские и еврейские переводы Библии содержали тексты и вставленные в них толкования. Кроме этого, к палестинской подгруппе относится христианско-палестинско-арамейский (на нем говорили христианские жители Палестины). Но самым древним арамейским диалектом был классический арамейский, официальный язык Селевкидского государства, возникшего после раздела империи Александра Македонского между диадохами в Трипарадисе.
После того, как образовалось это государство, возник вопрос, на каком языке оно должно говорить. В принципе, арамейский язык был распространен уже и в ахеменидской Персии, то есть в той стране, которую завоевал Александр Македонский, но официальным языком он там не был, потому что официальным языком был древнеперсидский. В государстве Селевкидов официальными языками были греческий и арамейский. Огромное количество документов было написано на этом классическом арамейском. Когда мы уже подбираемся к рубежу эр, то у нас присутствует довольно большое количество мелких арамейских областей на периферии этого арамеоговорящего пространства на Ближнем Востоке, которые сливаются в более крупные единицы, и одна из этих крупных единиц возникла вокруг центра, который носил арамейское название Урхóй. Дж. Б. Сигал, который опубликовал большую книгу под названием «Эдесса - благословленный город», пишет, что этот топоним может иметь древнеарабское происхождение, хотя я очень в этом сомневаюсь. Название города Урхой не понравилось по какой-то причине Александру Македонскому, и он переназвал его македонским именем Эдесса. Но и после этого арамейское население продолжало называть его Урхой, а когда его завоевали арабы, а потом и турки, название превратилось в Урфа. Сейчас это небольшой городишко на крайнем юго-востоке Турции, от Мардина примерно 2.5 часа езды на автобусе.
Таким образом, чтобы кратко объяснить, откуда взялся этот «кусок пирога» - арамейское население Эдессы и окружающих областей, принявшее христианство, когда христианизировалась Эдесса между I и II в.. С датировкой этого события есть научная проблема, потому что на пути науки лежит несдвигаемый камень - это камень церковного предания в виде рассказа о царе Абгаре и нерукотворном образе Христа. У сирийцев есть предание, отраженное в памятнике «Учение Аддая Апостола», где говорится о том, что Христос состоял в переписке с царем Абгаром Черным (Уккама) и лично прислал ему отпечаток своего лица, что вроде бы должно сразу предполагать датировку первым веком нашей эры, но точных документов и памятников христианизации первого века в Эдессе нет. Сейчас принято считать, что христианизация произошла где-то в середине второго – начале третьего века, по крайней мере, еще в середине второго на сирийском языке был создан текст письма Мары бар Серапиона своему сыну, который в переводе Сергея Аверинцева был опубликован в России году в 1978-79, и этот документ имеет языческое античное происхождение, что свидетельствует о том, что в Эдессе уже во втором веке было довольно сильное греческое влияние. Постепенно, на протяжении от второго до четвертого-пятого веков складывался этот круг, за исключением второго сегмента, христианско-арабского, который развивался слабо до VII в., эти цивилизации: армянская, граничащая с местом проживания сирийцев, грузинская рядом с армянской, эфиопская на Африканском Роге, коптская в Египте - составляют круг цивилизаций христианского Востока, которые имеют одно общее свойство: они все основаны примерно в одно время на платформе древних цивилизаций.
МИССИОНЕРСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ И МЕДИАЦИЯ
Общая черта, помимо христианства, у них очень интересная – это письменность. Письменность практически всех этих групп возникает примерно в одно и то же время. Эта письменность часто именуется миссионерской. ТАким образом, армянская и грузинская письменность возникает примерно в 4 веке, и в той или иной степени это связано с деятельностью просветительского движения Закавказья. Эфиопская письменность возникает примерно в то же время. Коптская письменность - чуть раньше в Египте, как вариант адаптации греческой письменности к позднеегипетскому языку. И сирийская - в это же время. Христианско-арабская цивилизация возникла из этих разных цивилизаций. После завоевания, прежде всего, арабского в 7 веке, когда большая часть христиан Ближнего Востока перешла в ислам, а другая просто арабизировалась. В результате умалилась сирийская часть, коптская часть, возникла христианско-арабская. В целом, этот круг Ближнего Востока остается достаточно стабильным и по настоящее время.Жители Эдессы и окружающих мест стали уже во втором-третьем веке себя называть словом сурйайе, что обозначает «сириец».
СИРИЙСКАЯ СУБЦИВИЛИЗАЦИЯ КАК МОСТ
Теперь я опишу историческую роль сирийской цивилизации, почему она является мостом. Во-первых, сирийская субцивилизация находилась в очень тесном контакте с большой христианской цивилизацией Византии. Этот контакт был непростым, потому что в IV-V вв. произошел ряд внутрицерковных конфликтов, которые усложнили взаимоотношения между сирийцами и греками (я не имею в виду этнических греков, я называю так византийцев, говоривших на греческом языке). Это обеспечило большую переводческую активность: сирийцы переводят греческие, византийские тексты, причем самого разного направления: это богословские, философские, научные, прозаические, какие угодно, включая басни Эзопа, или «Диалоги» Платона, я уж не говорю про Аристотеля. Это массивное засасывание большого количества текстов оказалось впоследствии полезным, так как в Византии по разным причинам тексты стали пропадать. Рукописи имели такую особенность, что когда цепочки становятся слишком длинными, а тексты - маловостребованными, то они пропадают. Два основных пути пропадания рукописи в византийском мире – это, во-первых, рескрипция, когда рукописи малопонятного античного или византийского писателя смывают и сверху записывают другим текстом, это массово производилось в 12-13-14 веке. Пергамент – дорогая вещь… И второй путь потери текстов – это потеря актуальности. Рукописи ветшают, не обновляются, и в конце концов этими рукописями топят печки и совершают разные другие действия. В общем, сирийцы сохранили византийские тексты в своих переводах.
Помимо того, что сирийская цивилизация брала от византийцев, она передавала. Еще до 7 века, до того, как возникла арабско-христианская цивилизация, сирийцы передавали на Восток античную культуру знаний. Адресатом были, прежде всего, иранские народы, а транспортным средством - языки Востока (среднеперсидский, согдийский); одним из таких любопытных эффектов этой передачи была манихейская литература, но это отдельный сюжет. От согдийцев это все попало к тюркам Восточного Туркестана, сирийские тексты переводились на староуйгурский язык. А дальше дошло до монгольского и китайского. В Китае в 19 веке в месте, которое называется Сиань-фу, нашли большую стелу, в которой на китайском и сирийском языках написаны тексты, созданные миссионерами-сирийцами, которые проповедовали христианство в Китае.
Теперь про арабскую цивилизацию - чтобы закончить с медиационной ролью сирийской письменности. Когда арабы завоевали Ближний Восток, и, прежде всего, Сирию и Месопотамию, а это произошло в 30-50 годах VII в., мусульманские правители довольно умно поступили. Завоевав персидское государство Сасанидов, в котором арамейский язык был распространен, они наняли сирийцев на разные государственные должности: переводчиков, администраторов, писарей, составителей документов, вплоть до историографов, в результате чего началось проникновение в массы механизмов сирийской высокой культуры, произошла цивилизационная передача. Действительно, если взять массу арабов, то вышедшие из Хиджаза номады никакой высокой культуры не имели, представления о том, что такое книжная культура, вообще, что такое книга, не было. Та арабская письменность, которую мы знаем, впервые возникает в арабских надписях Сирии и Месопотамии (например, Имру-ль-кайса), и считается, что первыми стали писать на арабском языке именно арабы-христиане (есть знаменитая гетерография – «Виолетовы листки»). Есть, конечно, знаменитая дохристианская поэзия, но и там главный вопрос в том, когда она начала записываться. В общем, арабы заимствовали высокую культуру у сирийцев, а от арабов большое количество культурного материала: термины, понятия, культура обработки камней, культура рукописей и разные другие вещи перешли к тюркам, которые пришли на территорию Сирии и Месопотамии уже в 11-12 веках. Вот таким образом сирийская цивилизация выполнила свою важную роль.
ОТДЕЛЬНЫЕ СЛУЧАИ МЕДИАЦИИ: АЛФАВИТ
Теперь я возьму несколько отдельных случаев, где эта медиационная роль была выполнена.
Первый случай – это алфавит. Сирийцы стали пользоваться своеобразной формой квадратного семитского письма, которая встречается, начиная примерно с 3 века до нашей эры, в надписях.
Оно представляет различные формы курсивизации этого квадратного письма, известного вам по еврейскому, которое было эпиграфическим, но требовало упрощения, чтобы писать быстро и слитно. В отличие от эфиопской, все письменности семитской группы повторяют один и тот же порядок, это порядок нашего алфавита А, Б, В, Г, Д, - это порядок, который характерен для всех семитских письменностей. Грубо говоря, мы пользуемся семитской системой письма; алфавит греческий, от которого произошел и русский, - в основе семитский. Сирийцы пользуются тем же алфавитом в трех его разновидностях. Первая разновидность – это более строгая эстрангела (от греч. στρογγύλη, округлое), затем – курсивное письмо сертó, им пользуются в основном западные сирийцы, сохранившие приверженность православию. Восточные сирийцы сохранили верность церкви Востока, и их письмо называется у нас «несторианским».
Какая здесь медиационная роль сирийцев? Сирийский алфавит был передан иранцам-согдийцам, которые проживали в Хорасане и Согде вплоть до окраин Мавераннахра, и породил специфическое согдийское письмо, которое похоже на сирийское, но отличается от него. Главное, что им записывался сначала просто согдийский язык. Кроме того, от согдийцев эту письменность взяли уйгуры, когда стали писать древнеуйгурским письмом, а от уйгуров эту письменность получили монголы. Если мы возьмем древнемонгольское письмо и перевернем его, то это будет модифицированный уйгурский, через него - согдийский, а через него - сирийский шрифт. Вот вам и медиационная роль сирийского языка в отношении Востока.
РУКОПИСИ.
Какая медиационная история с рукописями? Вообще говоря, для Ближнего Востока рукописи были малохарактерны, точнее говоря, они более характерны для грецизированного мира. Культура рукописи – это культура греческая. Но надо оговориться, что рукопись, точнее, то, что мы называем «книгой», если пользоваться точным техническим языком, кодексом, возникает в эллинистическое время, он приходит на смену свиткам. Когда греки начинают использовать пергаменные кодексы, начинается рассвет рукописного производства. В 4-5-6 веках было написано огромное количество греческих рукописей, но все они погибли, у нас нет ни одной греческой рукописи раньше 7-8 века. Почему – наука не знает. Возможно, можно некоторые ранние рукописи передатировать назад, то есть датировать их 4-5 веком, но для этого нужно сломить научный консенсус огромного количества рукописников, которые этому просто сейчас не верят, а верят устоявшимся принципам датировки. А сирийские рукописи у нас есть конца 5-6 и даже несколько рукописей 4 века, они сохранились. Почему? Трудно сказать. Кто-то говорит о том, что вроде климатические условия в Сирии были лучше, кто-то говорит, что хранили лучше. Так или иначе, сирийских рукописей по настоящее время раз в 10 меньше, чем греческих. Просто потому что, из-за арабизации, начиная с 9-10 веков, огромное количество сирийцев переходит на арабский язык и перестают переписывать рукописи. И эти рукописи остаются, прежде всего, как памятники прошлого.
Рукописи сирийские, как и греческие, писались на пергамене, то есть лущенной телячьей или овечьей коже, которая вылущивалась с двух сторон специальными инструментами, в результате чего у пергамена получалось две писчие стороны: мясная и шерстяная. Писали с двух сторон, и старались выработать такой способ письма, который позволял экономить пергамен. Вот здесь, на сирийской рукописи, вы видите красные киноварные заголовки - это чисто греческое изобретение, греки придумали важные рубрики, важные какие-то вещи, изображать при помощи красных чернил.
Сирийская рукопись
Эту же систему, эту рукописную традицию, которую сирийцы позаимствовали у греков, они развили очень здорово, и эта рукописная традиция способствовала развитию графической формы сирийского языка, системы записи. Сирийцам удается сохранить эту рукописную высокую культуру, и христианские арабские рукописи эту традицию тоже продолжают. Если мы посмотрим на самые ранние арабские рукописи, они написаны довольно неряшливо, это совершенно не блестящие Кораны оттоманской эпохи, там есть кляксы, писец не особо радел о внешнем виде, не говоря уже об иллюминации. Постепенно и в христианско-арабской традиции начинают производить очень красивые рукописи. Самое интересное, что на Востоке у согдийцев и уйгуров видна эта рукописная культура. Рядом – Китай (родина бумаги), поэтому возникают новые способы письма и новые приемы, связанные с тем, что происходит переход с рукописей на пергамене на рукописи бумажные. Это уже цивилизационный сдвиг – перенос культуры с одного материала на другой.
Согдийская рукопись
Сирийские рукописи рассредоточены сейчас между несколькими крупными хранилищами (десятка три примерно), меньшая часть их – на Востоке, потому что сирийские рукописи в течение Средневековья не считались чем-то ценным, их вывозили на Запад. Большой фонд рукописей оказался в Египте, в монастыре Дейр эс-Сурьяни, его в 19 веке купил Таттам, погрузил на корабль и повез в Лондон, но по дороге корабль перевернулся, большая часть рукописей затонула в Ниле, а те, которые удалось спасти, были испорчены нильской водой. Сейчас они в Лондоне, в Британской библиотеке. Сейчас существует большой проект по описанию всех сирийских рукописей - ведь если греческие рукописи на 70-80 процентов описаны, то сирийские описаны едва ли наполовину. В целом сирология сравнительно более молодая, чем эллинистика, но задача описания и (теперь уже это desideratum) дигитализации стоит остро.
ПОЭЗИЯ
Что касается поэзии, то здесь еще одна история с медиацией. Дело в том, что про Византию мы знаем: традиции античной поэзии постепенно угасали, главным византийским размером был политический стих. В четвертом веке опыты гекзаметрической поэзии делал Григорий Богослов и Аполлинарий, но они почти не имели продолжения. А вот в сирийской словесности в IV в. веке появился настоящий гений, большой поэт мар Áфрем, у нас в силу разных сложных исторических пертурбаций превратившийся в «Ефрема Сирина», это чисто греко-славянское обозначение. Он, собственно, и придумал сирийскую поэзию в ее классическом виде. Эта поэзия была силлабической, то есть основывалась на том, что мы подсчитываем количество слогов, но помимо этого классического 12-сложника, там были 7-8 основных размеров, которые мар Афрем использовал для сочинения церковной поэзии. Мы сейчас живем как в Западной, так и в Восточной церкви в ситуации устоявшегося тезауруса богослужебных текстов, они практически не меняются. А в те времена в церкви какой-нибудь Афрем, который был дьяконом в церкви, мог написать какое-то стихотворение и предложить его спеть. Легенда, которую излагает Созомен, гласит, что он сделал это в ответ на стихи Бар Дайсана, известного философа и еретика, но, я думаю, это упрощение. В результате целая серия поэтов (Балай, Кириллона, Нарсай) пошла ему вслед и создала сирийскую поэзию, причем очень разнообразную по жанрам. Это и философская поэзия, и богословская, и историческая, и эпическая.
МАР АФРЕМ (ЕФРЕМ СИРИН)
Одна из главных черт сирийской культуры – то, что эта культура выраженно христианско-церковная. И когда в 6 веке в Византии появляется такой человек, как Роман Сладкопевец (Μελωδός), то он решает завести нечто подобное у греков. И придумывает форму «кондака», копирующую сирийскую форму «мадрáша». Строфы в сирийской поэзии называются сирийским словом baytā (дом). И Роман назвал эти строфы словом οἶκος, дом. И до сих пор в церковной поэзии они называются «икос». Например, запевы (припевы), которые в сирийском языке были традиционно между строфами-байтами, назывались ‘onītā. Ониты между строфами выполняли функцию каркаса – и это заимствовали греки. В византийской поэзии кондаки вымерли после того, как в 8-9 веках возникла богослужебная поэтическая форма канона, которая вытеснила эти кондаки. Тем не менее, остался в церковной традиции византийско-славянской один кондак, он называется Акафист Богородицы. Это в принципе чисто сирийская вещь. И в этом кондаке, который называется акафист, есть одна интересная деталь - там есть диалоги. Например, диалог Богородицы и Архангела Гавриила. И эти диалоги – это тоже сирийское явление, сирийцы часто использовали такую диалогическую форму поэтического построения, которая восходит еще к древнеаккадской традиции.
АСКЕТИКА И МЕДИЦИНА
Следующая история про медиацию – это аскетика и медицина. Вообще, аскетика как таковая возникает, конечно, не у сирийцев, а в Византии, там потрудились Ориген, Василий Великий, Григорий Богослов, Евагрий Понтийский. Просто говоря, аскетика (от греч. ἀσκέω, упражнять) – это система обращения с душой и телом человека для того, чтоб подготовить ее к мистическому созерцанию и освободить от страстей и грехов. Если мы посмотрим на язык, которым пользовались греческие писатели, то это в основном язык античной этики, аристотелевской, совмещенный с библейским языком Септуагинты. Сирийцы испытали сильное влияние этой аскетики уже в IV в., прочитав сочинения Евагрия Понтийского. Но именно сирийские писатели занялись разработкой темы систематически, можно упомянуть сирийский корпус V в. Псевдо-Макария, письма Симеона Столпника, Филоксена, а в 6-7 веке подключили к этому делу медицину. И это решило судьбу сирийской аскетики.
Дело в том, что, вообще говоря, начиная со II века, античная медицина рванула очень сильно вперед благодаря знаменитому врачу Клавдию Галену из Пергама, который создал из старинной гиппократовской медицины систематическую науку, которую можно было дать провинциальному врачу - и он на основе некоего корпуса текстов и примеров мог лечить людей. Все это подкреплялось некими примерами, парадигматикой. А в 6 в. Сергий Реш‘айнский, знаменитый врач, философ и писатель, уже писал как трактаты по аскетике, так и медицинские сочинения. Параллельно. В 7-8 вв. целая группа восточно-сирийских писателей - Дадишо Катрайя, Исхак Ниневийский (Исаак Сирин), Иоанн Дальятский) - уже систематизировала аскетику таким образом: взяли традицию платонической аскетики Евагрия, совместили с мистикой Псевдо-Дионисия Ареопагита и с медицинской технологией. Как это работает? По парадигмальному и техническому принципу: если вы чувствуете, что у вас такая-то проблема (грех, страсть), то сделайте то-то и то-то (не спите, откажитесь от еды на время, молитесь столько-то и т. д.). Т. е. сирийские мистики изложили аскетику как технологию. Это стало очень хорошо работать, возникло огромное количество монастырей, в которых просто толпы людей подвизались к этой аскетической системе. В VIII в. в Палестине в лавре святого Саввы сочинения нескольких писателей перевели на греческий и выпустили в свет под названием «Слова аввы Исаака Сирина». И они стали очень популярными и в Византии, и в «византийском содружестве наций».
Вот вам пример синтеза: взяли медицинскую традицию, взяли богословскую традицию, синтезировали, передали обратно Византии - и это продолжает работать вплоть до наших дней. Сирийцы начали очень активно переводить греческие научные сочинения в следующих областях: медицина, астрономия, ботаника и фармакология, математика, прежде всего, это геометрия, начертательная, но и некоторые отдельные математические трактаты, плюс к этому, конечно, аристотелевская философия, лежащая в основе научного прогресса. Прежде всего, этими переводчиками были упомянутый Сергий Реш‘айнский, автор 6 века, затем Сивер Себохт, в 7 веке это был мистик и врач Симеон де-Тайбуте, который написал 3 больших трактата об аскетике, трактат о медицине, и еще один трактат, посвященный философии. Кстати, этот медицинский его трактат представляет собой очень интересную вещь - он посвящен сердцу (по-сирийски leḇḇā). Казалось бы, что нужно говорить о сердце? Что это центр душевных движений, что ум низводится в сердце для молитвы, что в сердце скрыт путь к созерцанию… А он начинает трактат со следующего: сердце состоит из 4 камер, предсердий и желудочков, ткань сердца такова, что … Очевидно, что человек описывает вполне реальный клинический опыт, по крайней мере, пересказывает гиппократовскую или галеновскую анатомию. Вот вам и синтез! Вообще, в сирийской мистике довольно много таких медицинских вещей. Даже говорится, что если больной отказывается от того, чтобы идти к врачу, то значит, он не хочет выздороветь. Мар Исхак говорит – надо обязательно ходить к врачам! И приводит разные примеры, как врачи помогают людям. Это понятно, если учесть, что в сирийских монастырях применяли различные медицинские манипуляции - например, чтобы снизить какую-то страстность, приливы крови, применяли кровопускание и даже пиявок. В монастыре Бет-Авэ содержались банки с пиявками, которых ставили на шею и на спину в случае не только медицинских показаний, но и аскетических.
СИРИЙСКАЯ АСТРОНОМИЯ
Отдельная тема – это сирийская астрономия. Там помимо птоломеевского Альмагеста было переведено на сирийский еще ряд интересных астрономических трактатов. Эти трактаты - и медицинские и астрономические - были затем переведены на арабский язык в 9-10 веках самими же сирийцами. В результате, когда возникает уже арабская медицина, арабы пользуются сирийской терминологией, и само слово тибб, тибийя (медицина) - это слово сирийское, оно обозначает одновременно лечение и покаяние, это слово, которое использовалось и в медицине, и в аскетике. И табиб, современный арабский врач, - это привет от сирийцев. Сирийцы передали науку и научную терминологию из античности в исламский мир.
ВИЗАНТИЙСКИЕ ХРОНИКИ
Под конец я еще хотел бы сказать буквально два слова, что византийская хронистика – это тоже во многом сирийское изобретение. Хроники начинают писать в Византии под влиянием сирийцев. Сирийцы развили у себя очень богатую традицию хроник (по-сирийски это называется «книга годов», а по-гречески – χρονικόν). Иоанн Малала, один из первых византийских хронистов, был сирийцем, и его имя – сирийское словов malālā - происходит от глагола mallel – говорить. От сирийцев хронистику отчасти восприняли и арабы. Традиция арабских хроник связана с сирийской. Таким образом, сирийцы построили мост между культурами, который стоит до сих пор.